gns_ua: (russe)
В очередной раз обнаружил, говоря по-русски, что в фразе "особенно меня розчулює" я не знаю как понятие, соответствующее последнему слову в полу-ироническом контексте, сказать по-русски.

Допустим, мы обсуждали звучащий из маршруткиного радио электро-блатнячок. Так и сказал: "особенно розчулюють, не знаю как это по-русски, их клавиши из восьмидесятых".

Розчулений - расстроганный. Примерно то же, что зворушений. Это что касается причастий. Прилагательные "зворушливий" или "розчулюючий" действительно можно перевести как "трогательный".

Но как сказать "розчулює"? Умиляет, что ли?

ЗЫ. Блин, действительно :) А ведь я совершенно серьёзно целый день фоново обдумывал это, и только сейчас, дописав пост, вдруг пришло в голову слово "умиляет". Понимаете, что самое смешное - ведь я же существенно бОльшую часть времени общаюсь по-русски, а чтение пожалуй можно оценить где-то как 60/40 в пользу русского (в этой языковой паре). А в целом читаю с детства не просто много, а реально много.

Но, как это случается с билингвами, изредка отдельные смысловые облака почему-то фиксируются на одном из родных языков.

Извените что побеспокоил.

ЗЗЫ. А, с другой стороны, русское "трогательный" тоже употребляется чаще с неким ироническим оттенком КМК.

И как перевести (всплывшую в голове) фразу из какой-то старой книжки отсюда - если вкратце, там потеряшки в океане, в итоге добрались до цивилизации, до Посольства Советского Союза, и до родного судна.

Всі висипали на палубу. Як тільки ми ступили на трап, зазвучав знайомий, зворушливий мотив — Гімн Радянського Союзу.


Итак? "Трогательно звучит Гимн Советского Союза"? Трогательно, б#$%? Кажется, этот эпитет не вполне соответствует музыке Александрова. Я из октябряцкого децтва прекрасно помню, КАК это звучало, - "зворушливо", да, но далеко не "трогательно".

ЗЗЗЫ. Мммм, может быть "духоподъёмно"?:)

ЗЗЗЗЫ. А если бы не просто "звучал", а "зворушливо лунав"? Ну, представьте, над океаном "зворушливо лунає" - совсем не "трогательно несётся над волнами". Как по-русски?
gns_ua: (Default)
Всё-таки это ужасно. Что вы сделали с русским языком?

Читаю анонсы - все эти "является", "в качестве". Типа: Using LXDE as a graphical environment, XLinux is one of the fastest available distributions - "Используя LXDE в качестве графической среды, XLinux является одним из самых быстрых доступных дистрибутивов". Буээ.

[русофобское замечание]а вот в украинском есть и используется глагол "быть" в (гррр!) качестве служебного[конец русофобского замечания].

Нет, вы можете сказать что это a-la машинный перевод. Но ведь и исходно по-русски так пишут, и по-другому не получается. Я ещё в 2007 вдруг осознал что даже на моём engrish писать проекты и вести техническую переписку проще. Потому что по-русски иногда тяжело изъясняться, как только пытаешься придерживаться более-менее формального тона изложения - получается тошнотворный канцелярит.
gns_ua: (Default)
Говорят, в Донецке в общественном транспорте теперь объявляют:

- Donbass Liberation Square

- Komsomolsky Avenue

Так горько стало. И обидно. Словно ножом резануло по сердцу.

А ведь с самого начала ясно было, что они в своей пещерной русофобии не остановятся ни перед чем. И коль уж гешефт с "украинизацией" не выгорел, решили не стесняться и открыто внедрять язык заокеанских хозяев.

И где? В самом сердце индустриального края, русские жители которого своим каторжным трудом до сих пор умудряются вдыхать подобие жизни в это квазигосударственное образование. Терпелив русский народ, что и говорить.

Но что, если этот атлант однажды расправит плечи? Что если не захочет больше тянуть на своём горбу ораву бендеровско-натовских нахлебников, плюющих в кормящую руку? Кто такой Иван Галкин?
gns_ua: (Default)
Ubuntu 11.10, apt-get:

Хотите продолжить [Д/н]?

Как вы думаете, какую букву надо ввести чтобы продолжить?

(no subject)

Thursday, 10 November 2011 11:48
gns_ua: (russe)
Вчера русофоб, галичанин и бендеровец [livejournal.com profile] gns_ua с таким же русофобом, галичанином и бендеровцем [livejournal.com profile] st_archer пили пиво и говорили.

О чём могут говорить русофобы-галичане-бендеровцы? Ну конечно же, конечно о москалях )
gns_ua: (Default)
и Достоевского, да. Все эти люди представить себе не могли, что когда-нибудь кто-нибудь попытается переводить на Великий и Могучий Язык интерфейсы.

Как вы перевёдете service ? Служба?

А monitoring ? Наблюдение, да?

А кнопочка Add new service monitoring - "добавить новое наблюдение службы"?

Хорошо. А теперь, вот так:

New service monitoring URL , причём мы знаем URL это Uniform Resource Locator.

Я, кстати, давно предлагаю monitor (в смысле, нагиосовский монитор) переводить как "сенсор".

А как по-русски Dashboard?
gns_ua: (Default)
Глава РПЦ, говоря 12 марта на встрече с участниками Группы глобального лидерства Всемирного экономического форума в субботу в Москве о крахе модели мультикультурализма, заявил, что в Европе обнаружили невозможность "из турка или араба сделать англосакса".

В тот же день было опубликовано интервью Косачева [глава Комитета по международным делам Госдумы] журналу "Профиль", в котором российский депутат заявил, что если дать русскому языку такие же полномочия и свободы, как украинскому, то от этого мог бы пострадать уже украинский язык, и добавил, что это "было бы совершенно неправильно для судьбы государственности, для суверенитета Украины".


via http://mike67.livejournal.com/323327.html#cutid1
gns_ua: (Default)
Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг,
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике -
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять,
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
"Коли ж візьмуть тебе чорти!"

more: http://www.pseudology.org/Eneida/EugenyOnegin/1.htm (via)

Куда смотіт ПутєнФСБ! Што еті бєндєровці сєбє позволяют, кого оні завтра перевєдут на свою так назіваємую "мову" ?!
gns_ua: (Default)
Перечитываю "Бедную Лизу".

Карамзин невыносимо прекрасен. Абсолютное совершенство формы, грамматической, языковой формы Русского Языка, который - ironically - прямо вот на ходу и разрабатывали. И свежесть, непередаваемая живость.

И всё проебали, - этот ваш язык Чехова, Достоевского и Толстого, как по мне, сосёт перед языком Карамзина.

Это всё моё субъективное ощущение, конечно, но...
gns_ua: (Default)
А вот скажите, адепты малороссийского наречия и австро-венгерско-генштабовской "мовы" - как на этом вашем языке будет:

- "остекление" (как "остекление кабины"), "застеклённый балкон"

- "остекленение" (процесс), "остекленевшие глаза"

?

Вот то-то же! А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
gns_ua: (Default)
ВОЙТИ (ПРИЙТИ ) В РАЖ. -- (Просторечное) Прийти в сильное возбуждение, неистовство.
Полукалька с фр. enterer en rage, se mettre en rage. Rage - бешенство, ярость.


А вы говорите, польские слова.

(no subject)

Tuesday, 4 September 2007 13:51
gns_ua: (Default)
я определился.

На предстоящих выборах я проголосую за партию, которая заставит паспортный стол ненормативная лексика и экстремистские высказывания работать не вторник 9-13, четверг 16-19 [итого 7 часов в неделю], а с 9, блядь, до 18:00. КАЖДЫЙ, блядь, РАБОЧИЙ ДЕНЬ.

А того, кто будет говорить об угнетении русского языка в Запорожье, я буду бить мордой об стол отведу туда, заставлю простоять в очереди три раза, на четвертый раз попасть наконец-то в кабинет и поговорить с инспектором на чистейшем русском языке. Если субъект будет упорствовать в своих заблуждениях - значит он профессиональный лжец и получит в глаз.

Profile

gns_ua: (Default)
gns_ua

April 2017

M T W T F S S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit