Bad Comedian долго объясняет происхождение и точный смысл выражения die hard, мол, какой ещё в жопу крепкийорешек, или неистребимый, или чо там ещё, это же вот откуда:
The phrase die hard was first used during the Battle of Albuera (1811) in the Peninsular war. During the battle, Lieutenant-Colonel William Inglis of the 57th (West Middlesex) Regiment of Foot was wounded by canister shot. Despite his injuries, Inglis refused to retire from the battle but remained with the regimental colours, encouraging his men with the words "Die hard 57th, die hard!" as they came under intense pressure from a French attack.[1] The 'Die Hards' subsequently became the West Middlesex’s regimental nickname.[1]
И, далее, в точном соответствии с
Cambridge dictionary: someone who is unwilling to change or give up their ideas or ways of behaving, even when there are good reasons to do so.
Сколько я смотрю эти фильмы, всегда понимал тайтл именно так - ну сложно по-русски это сформулировать одним или хотя бы двумя словами - но именно в смысле полубезнадёжного "
а хуй вам в рот всё равно", и "не убью так покалечу".
Допустим, "крепкийорешек" - в контексте - это тоже где-то вот рядом, "не на того напали" и всё такое.
Сейчас смотрю второй. Само понятие "Die hard" - это, например, когда Брюс на каких-то там верёвках из простыней спускается на лётное поле (whatever the fuck I can, Barnes...) и в самоубийственной попытке машет факелами перед радостно идущим на посадку боингом, которому злонамеренно глиссаду завели под поверхность, проносящимся, такое ощущение, в метре у него над головой, финал немного предсказуем, и тогда Брюс плачет (Шварцнеггер очень классный, но так не умеет) и говорит что-то про fucker (в Гаврилове "ну, сука" - и это самое жёсткое, что переводчик может себе позволить, у меня тут знаете ли шесть разных дорожек с варициями от "нет, проклятье" до "подонки, подонки"), и ещё лицом так делает, мол, "я тебя найду". Что, с другой стороны, может напомнить сцену в подворотне из Москваслезамневерит: "ну, гад... Этого я тебе никогда не прощу".
Я к чему вообще? Если вы знаете как кратко выразить этот смысл по-русски - скажите.