gns_ua: (Default)
Не удержусь и я :



http://www.ras.ru/win/db/show_org.asp?P=.oi-513.ln-en

Ты не учёный а хуёный! Ты хуесор гад срать а мы не позволим!
gns_ua: (Default)
Бумажные "Приключения Кроша" у меня были в украинском переводе. И в первой части там говорили об Игоре, что его брат "має власного «Москвича»" и иногда даёт Игорю. А вот в русском [оригинальном] тексте Рыбакова написано "У его брата есть собственный «Москвич»".

Дело в том, что, в отличие от русского, в украинском языке вместо конструкции "в нього є [...]" ("у него есть [...]") обычно используется глагол "иметь" с существительным в винительном падеже - "він має [кого/що]" ("я имею [кого/что]"). Хотя форма "в мене є [...]" вообще существует - в отличие от, скажем, английского и французского, где я непременно должен have или avoir.

Кроме того, опять же в отличие от русского, формально винительный падеж для неодушевлённых существительных мужского рода может совпадать и с родительным, и с именительным (как это было в древненовгородском диалекте) - "я маю мерседес/мерседеса", причём форма без окончания считается стилистически нейтральной, а с окончанием - разговорной и допустимой в художественной литературе [1, 2, 3, 4]. В русском же для неодушевлённых существительных мужского рода винительный падеж _обязательно_ совпадает с именительным [5, 6].

Ну что ж, в книге действительно идёт прямая речь Кроша, и использование переводчиком разговорной формы вполне оправдано. Но чем объяснить, что в фильме говорят по-русски : имеет собственного "москвича" ? По нормам русского языка совершенно ведь безграмотная фраза, явная калька с украинского.
gns_ua: (Default)
а как правильно - спизжен или спижжен ?

(no subject)

Saturday, 3 May 2008 00:33
gns_ua: (Default)
радует, что Русские Люди, которых марионеточный неонацистский режим Малороссии пытается сделать не помнящими Родины манкуртами, не сдаются. В подпольных кружках, постоянно рискуя отправиться валить лес в Карпаты, а то и закончить жизнь в скрывающих мрачные тайны подвалах ГестапоСБУ, патриоты Руси Великой-Триединой упорно изучают грамматику и орфографию родного русского языка, запрещенного окупационным режимом американской марионетки Ющенко.

И хоть многие заплатили жизнью за свою героическую борьбу (память Жени Бондаренко, так и не покурившей в тот роковой день, вечно будет жить в наших сердцах), уже видны реальные результаты. В последних сообщениях ошибок стало намного меньше:

состоялась пресс-конференция Евразийскогого союза молодежи Крым.

Очевидно. автор текста решил раскрыть аббревиатуру ЕСМ-Крым, получилось неудачно. Следовало либо просклонять "Крым" - "союза молодежи Крыма", либо поставить дефис: "Евразийского Союза Молодежи - Крым".

недавнее решение Крымского опеляционного апелляционного суда по возобновлению о возобновлении деятельности ЕСМ.

Константин Кнырик избран руководителем национального проекта «Другая Украина» Евразийского союза молодежи.

неправильный порядок слов. Правильно: национального проекта Евразийского Союза Молодежи «Другая Украина»

Основная цель проекта «Другая Украина» выдвинуть своего кандидата на пост президента Украины и сформировать здоровую оппозицию вражеской для народа правящей верхушки верхушке (кому/чему).

Также были освещены темы была освещена тема (единственное число более уместно) незаконных и сфабрикованных уголовных дел против лидеров патриотических организаций.

Учредитель ЕСМ Сергей Кнырик сообщил, что сейчас ЕСМ возобновит свою деятельность более активно, чем это было до закрытия:

здесь "это" == "возобновление деятельности". Итоговый смысл фразы - "до закрытия ЕСМ возобновлял свою деятельность менее активно, чем будет возобновлять сейчас" - вряд ли соответствует авторскому замыслу.

Сейчас я приложу максимум усилий для того, чтобы ЕСМ стал действительно конструктивной оппозицией для действующей власти

очень неудачная фраза. У читателя складывается впечатление, что предыдущая деятельность ЕСМ не имела ничего общего с конструктивным оппонированием.


Но в целом уровень владения грамотной русской речью значительно повысился по сравнению с бардовой Деу. Так держать! Не останавливаться на достигнутом!
gns_ua: (Default)
Expandпонятие языковой нормы )
Поразительно, что одно и то же лицо по одному и тому же вопросу часто отстаивает одновременно и спонтанность норм русского языка, и в то же время - их прескриптивность.

Яркий пример такого словоблудия двоемыслия - правописание предлогов перед названиями стран. Как известно, наиболее авторитетным источником знания о языковой норме (будь она сформирована искусственно или спонтанно) является справочник под редакцией Д. Э. Розенталя. Несмотря на смерть Д.Э. в 1994, справочник продолжает обновляться и переиздаваться.

В одном из последних изданий справочника приводятся примеры правильного употребления предлогов: "на Кавказе, в Украине". У многих это вызывает справедливое негодование - в самом деле, разве можно навязывать носителям языка надуманные правила, мотивированные исключительно политически ?

Такая точка зрения, разумеется, имеет право на существование несмотря на характерную для русского языка прескриптивность нормотворчества. Согласившись с таким подходом, следует выяснить, является ли кодифицированное употребление "в Украине" искуственным, т.е. - соответствует ли реально сложившейся языковой практике.

Для этого возьмем достаточно большой объем разнородных текстов, написанных аутентичными носителями русского языка. Словосочетание "в Украине" встречается 33 105 818 раз, "на украине" - 12 812 135. Разница более чем в 2.5 раза позволяет говорить о преимущественном использовании носителями языка предлога "в".

И вот здесь тот же оппонент резко меняет точку зрения - теперь для него не имеет значения языковая практика, важна кодифицированная норма - и начинает, ссылаясь на мнение анонимных языковедов с портала грамота.ру, отстаивать технически искусственную норму "на Украине".

***

Другая важная проблема - название страны, границащей с севером Украины и западом России. Официальное название этой страны на русском языке, принятое в РФ - "Беларусь". Однако многие считают эту норму опять-таки надуманной и политически мотивированной.

Исследование показывает, что слово "Белоруссия" встречается 15 228 467 раза, в то время как "Беларусь" - 34 033 145. Легко видеть, что опять-таки кодифицированная норма соответствует реально сложившейся среди носителей языка практике словоупотребления.
gns_ua: (Default)
Як це не дивно, але я змушений взятися за клавіатуру, щоб сказати слово на захист могутньої російської мови.

Мабуть, пробзділо щось у датському князівстві, якщо "проросійські організації" нівечать власну мову, про захист якої начебто піклуються, а натомість захищають її від зухвалого знущання українські націоналісти.
ExpandRead more... )

Profile

gns_ua: (Default)
gns_ua

April 2017

M T W T F S S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags

Style Credit