gns_ua: (Default)
[personal profile] gns_ua
Всё-таки это ужасно. Что вы сделали с русским языком?

Читаю анонсы - все эти "является", "в качестве". Типа: Using LXDE as a graphical environment, XLinux is one of the fastest available distributions - "Используя LXDE в качестве графической среды, XLinux является одним из самых быстрых доступных дистрибутивов". Буээ.

[русофобское замечание]а вот в украинском есть и используется глагол "быть" в (гррр!) качестве служебного[конец русофобского замечания].

Нет, вы можете сказать что это a-la машинный перевод. Но ведь и исходно по-русски так пишут, и по-другому не получается. Я ещё в 2007 вдруг осознал что даже на моём engrish писать проекты и вести техническую переписку проще. Потому что по-русски иногда тяжело изъясняться, как только пытаешься придерживаться более-менее формального тона изложения - получается тошнотворный канцелярит.

2012-09-05 20:47 (UTC)
- Posted by [identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com
Я заметил. Меня резануло, но неотчётливо. В принципе, вариант спорный. "Используя трансгрессию, он пролетает сквозь этажные перекрытия". По-моему, нормально.

Ну или тогда уж так: "XLinux, с его использованием графической среды... - один из самых..."
Ведь перевод не должен быть обязательно дословным. Что по-английски звучит нормально - может резать русское ухо, и наоборот.

Profile

gns_ua: (Default)
gns_ua

April 2017

M T W T F S S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit