gns_ua: (Default)
[personal profile] gns_ua
Вот что интересно. Булгаков осознавал, что про своих котокитов пишет ровно через сто лет после издания другого произведения, тоже вскользь упоминающего проблемы перевода на славянские языки?

«Как европейское поставить в параллель
С национальным — странно что-то!
Ну как перевести мадам и мадмуазель?
Ужли сударыня
!!» — забормотал мне кто-то...
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.
«Сударыня! Ха! ха! ха! ха! прекрасно!
Сударыня! Ха! ха! ха! ха! ужасно!!»


Этот эпизод я всегда вспоминаю, когда кто-то в очередном приступе петросянства начинает выяснять, как на малороссийском наречии сказать извольте споспешествовать или ещё что-нибудь такое.

Сейчас они, типа, за русский язык, но с него же в своё время ухахатывались. Это вовсе не "близкий язык кажется смешным", тут что-то более глубокое, какая-то особенность психического устройства.

2012-07-31 07:10 (UTC)
- Posted by [identity profile] fr0ster.livejournal.com
- Петро ваш язык такой смешной, "незабаром" так неясно за баром или перед.
- Ваню, ваша мова ще смішніша, "сравні" так незрозуміло, чі срав, чі ні.

2012-07-31 08:52 (UTC)
- Posted by [identity profile] slipa-ol.livejournal.com
кацапи, що з них взяти

2012-07-31 08:55 (UTC)
- Posted by [identity profile] gns-ua.livejournal.com
Дело в том, что если Булгаков сознательно воспроизводил эпизод (кстати, и там и там сам эпизод не показывается - мы знаем о нем со слов героя), всë становится интереснее

2012-07-31 09:01 (UTC)
- Posted by [identity profile] slipa-ol.livejournal.com
думаю, там він виразив своє власне відношення, хоча, може, намагався передати настрої того середовища.

2012-07-31 13:54 (UTC)
- Posted by [identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com
Да, да. Так.

Profile

gns_ua: (Default)
gns_ua

April 2017

M T W T F S S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit