Это-то ежу понятно, что русский диалект есть угро-финский вариант православномовского, это сегодня любой двоечник знает :)
Я про общий момент - что при переводе каких-то наиболее употребительных мест следует учитывать специфику страны и её языка.
Ну, вот как пример - употребление восклицательного знака в приветствии. По-русски - вполне нормально и даже свидетельствует о чувствах :) По-английски - выглядит как наезд.
а ну єто справедливо весьма. ловорят что в малокитайском язіке так там обращение письменное и изустное они вобще отличаются. тоесть пишешь одно а вслух читаешь иначе. во до какой степени народ ушлій, єто ж явно чтоб над чужеземцами глумиться
no subject
2011-11-08 07:53 (UTC)Это-то ежу понятно, что русский диалект есть угро-финский вариант православномовского, это сегодня любой двоечник знает :)
Я про общий момент - что при переводе каких-то наиболее употребительных мест следует учитывать специфику страны и её языка.
Ну, вот как пример - употребление восклицательного знака в приветствии.
По-русски - вполне нормально и даже свидетельствует о чувствах :)
По-английски - выглядит как наезд.
no subject
2011-11-08 07:59 (UTC)ловорят что в малокитайском язіке так там обращение письменное и изустное они вобще отличаются.
тоесть пишешь одно а вслух читаешь иначе.
во до какой степени народ ушлій, єто ж явно чтоб над чужеземцами глумиться