gns_ua: (Default)
[personal profile] gns_ua
На вгороді коло тину Сохне на тичиніnote1 Хміль зелений, не виходить Дівчина з хатини. На вгороді коло броду Верба похилилась. Зажурилась чорнобрива, Тяжко зажурилась. Плаче, плаче та ридає, Як рибонька б'ється
---
В огороде на тычинкеnote2 Сохнет хмель зелёный Не выходит молодая Из избы белёной В огороде возле броду Ива наклонилась Истомилась молодая Крепко истомилась... Плачет, стонет, изнывает, Словно рыбка бьётся.

stamen---

Что хата превратилась в избу (хорошо хоть не домик), а верба стала ивой (хорошо хоть не ракитой), - это ладно.

Но вот "изнывает-истомилась", наряду с заменой нейтральной жерди мужским половым органом... Скажите, это я такой испорченный, или переводчик Гербель?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

gns_ua: (Default)
gns_ua

April 2017

M T W T F S S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Expand Cut Tags

No cut tags