заставить не нервничать
Friday, 8 February 2013 00:10![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как там было-то?... “and don’t be nervous, or I’ll have you executed on the spot.”
Демурова чуть ли не единственная перевела это абсолютно точно: "и не нервничай, а не то я велю тебя
казнить на месте". Хотя, казалось бы, хули тут переводить.
Набоковские "не ёрзай" только затемняют суть, требуя некоторой умственной работы - видимо, ерзает от волнения, т.е. Король приказывает ему не бояться, угрожая смертью. Так вот оно что. Ха-ха.
Posted via LiveJournal app for Android.