gns_ua: (Default)
[personal profile] gns_ua
Отличный, смешной фильм. Реально смешной.

Из темы с сейфом выжали вообще все возможные лулзы, молодцы :)

Но какой надмозг решил что fast and furious это "форсаж"? Может, лучше было бы выбрать один из классических вариантов: "остаться в живых" или "лето наших надежд"?

2011-04-29 13:25 (UTC)
- Posted by [identity profile] pirivotcheg.livejournal.com
С "Форсажем" та же петрушка, что и с другими названиями кинофильмов на пост-советском пространстве. Если коротко - деньги и расчёт на массового зрителя победили (нокаутом) ум, начитанность и здравый смысл.

Пример - широчайшее использование в названиях фильмов "кассового", по мнению прокатчиков слова "братва" и других аналогично "кассовых" слов - типа "крутой", "спецназ" и т.д. (это именно они - прокатчики - угрожают переводчикам, что не заплатят им обещанные три копейки за работу, если они (переводчики) не поставят в название эти слова). Причём ясно дело, для этого совершенно не обязательно, чтобы в названии фильма на английском было что-то про братву или про спецназ :-)

В принципе, идеальный фильм с точки зрения прокатчика, наверное, назывался бы "Крутая братва и спецназ". Но менялись бы просто порядковые номера фильма. Допустим, "Вышел новый боевик, захватывающий голливудский блокбастер в стиле экшн, в ролях все звёзды, смотрите в обоих кинотеатрах Нижнего Впердыщенска - "Крутая братва и спецназ - 32"!"

Но до идеала ещё чуть-чуть осталось, здравый смысл ещё трошки теплится в людях - поэтому они (прокатчики) отыгрываются на детских фильмах. За последние 3 года в прокат вышли (это я ещё не все помню, только что видел на афишах) "Лесная братва" (по-моему, 1 и 2), "Подводная братва" (это где акула с родинкой на щеке играет типа Де Ниро), и прочие аналогичные фильмы.

Верх цинизма, апофеоз и вообще опупея - это когда Men who stare at goats было переведено как ...

"Безумный спецназ".

Всё. Занавес.

С другой стороны - прокатчиков тоже можно понять. Они вложили свои бабки в продвижение фильма - те же самые афиши, реклама, заказные статьи, на сдачу - блоггеров накупили, прочую джинсу и т.д. Купили права на Россию. Напечатали копий (а это недёшево). Пообещали чего-то там киностудиям как процент с продаж... Ну, и т.д. Причём их затраты им никто не вернёт, если что. (А потратиться надо было ДО того, как фильм выйдет в прокат. То есть у них в чистом виде лотерея). Если они нарушат обещания киностудиям - их накажут и хрен им продадут следующие "голливудские блокбастеры"... То есть бизнес рискованный и волчий, на самом деле.

А потом приходит переводчик - умный, аж очки надел. И говорит, "я думаю, название фильма должно быть в духе экзистенциализма и давать какие-то сублиминальные отсылки к Марселю Прусту..."

Пипец.

А у этих-то бабки на кону! И хорошо ещё если свои, а то ж и Васька Косой (или ещё хуже - Ахмед Магнитогорский) мог вложиться в это дело... Эти же ошибок не прощают!...

Вот так всё и сводится к наименьшему общему знаменателю. Планка, которую ставят себе прокатчики, скажу так, невысока. Из этого можно сделать вывод: поскольку прокатчики не поставят название фильма, которое не нравится им самим - они все (ну, или большинство) вышли из такого же быдла, на которое они и расчитывают в своих названиях.

Даже если они и носят костюмы, сшитые Бриони и Зенья, всё равно под ними (в лучшем случае - в шкафу, на соседней с Бриони вешалке) - треники адидас. :-)

Вот так. Как решить эту проблему? Качать фильмы с торрентов в оригинале. И зах, нах и пох тогда становятся все эти прокатчики, переводы фильмов и кинотеатры.

Ибо либо лицом к зрителю (т.е. ко мне) - либо вон из профессии через финансовые страдания и неудовольствие инвесторов в лице Васьки Косого.

Но пока вроде народ в киношки ходит... Так что в ближайшие годы мы увидим ещё не один десяток фильмов с названиями про крутой, братву и спецназ.

А Fast&Furious - упустили возможность, лохи. Ведь могли же назвать фильм "Скорость и крутизна"!

:-)

2011-04-29 13:31 (UTC)
- Posted by [identity profile] gns-ua.livejournal.com
Ну да.

> В принципе, идеальный фильм с точки зрения прокатчика, наверное, назывался бы "Крутая братва и спецназ"

А teen movie - "лето наших надежд"-212, от создателей "лето наших надежд"-49 и лето наших надежд-127. Название должно быть узнаваемое.

> А Fast&Furious - упустили возможность, лохи. Ведь могли же назвать фильм "Скорость и крутизна"!

Угу ;)
- Posted by [identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com
...когда наши стали "перепечатывать" западные диски и соответственно "переводить" их названия.

Классический пример.
Один из лучших альбомов Пола Маккартни - "Band On The Run" - "Банда в бегах". На обложке изображены заключённые в тюремной униформе, жмущиеся к кирпичной стене, в пятне яркого света от прожектора.

Наши посчитали, что это... кгхм... пахнет несколько дурновато, и проблема была решена так: на пластинке написали "Поют Линда и Пол Маккартни", альбом был обозван "Оркестр в пути" (band можно перевести и как "оркестр" или "ансамбль"), а заглавная песня, давшая альбому название (и на моё ХО, одна из вообще лучших у Маккартни), была выкинута нахуй и заменена песней с альбома, кажется, "Wings With The Speed Of Sound".

И такого было дохуя. Чего стоит одно только "Something, Somewhere" - "Другое время, другое место"...

Profile

gns_ua: (Default)
gns_ua

April 2017

M T W T F S S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit