Wednesday, 24 March 2010
Литровая баклажка "Черниговского" стоит на парапете. Она вся принадлежит только мне, и я сейчас выпью её до последней капли. Я медленно провожу рукой снизу вверх по её гладкой, упругой поверхности. Дойдя до изгиба горлышка, я чувствую что она вся мокрая от конденсата.
Второй рукой я берусь за крышку, начинаю медленно откручивать, и наконец снимаю полностью. Крышка влажная и пахнет пивом, я отбрасываю её в сторону. Пиво вскипает от перепада давления и поднимается до самого верха, но я не позволяю ему пролиться. Моя правая рука поднимается ещё выше и сжимает горлышко, я поднимаю бутылку и жадно припадаю к ней губами, наслаждаясь каждым глотком.
Утолив первую жажду, я отрываюсь от бутылки и вытираю с усов густую пену. Затем опять прикладываюсь к горлышку и теперь пью не спеша, смакуя, иногда останавливаясь чтобы передохнуть и продолжить снова.
Я кончил и закурил.
Второй рукой я берусь за крышку, начинаю медленно откручивать, и наконец снимаю полностью. Крышка влажная и пахнет пивом, я отбрасываю её в сторону. Пиво вскипает от перепада давления и поднимается до самого верха, но я не позволяю ему пролиться. Моя правая рука поднимается ещё выше и сжимает горлышко, я поднимаю бутылку и жадно припадаю к ней губами, наслаждаясь каждым глотком.
Утолив первую жажду, я отрываюсь от бутылки и вытираю с усов густую пену. Затем опять прикладываюсь к горлышку и теперь пью не спеша, смакуя, иногда останавливаясь чтобы передохнуть и продолжить снова.
Я кончил и закурил.
адекватное отношение
Wednesday, 24 March 2010 19:15Отсутствие адекватного и цивилизованного отношения к гомосексуализму влияет не только на низшие слои общества, но и на политическую жизнь в Украине. Ничего парадоксального в таком утверждении нет. Закомплексованность и агрессивность электората проецируется и на его избранников, влияет на всю их деятельность, их политическую судьбу. Всем им приходится заводить фальшивые браки, поддерживать отношения с нелюбимыми женщинами. Свою подлую роль играет желтая пресса, всегда пытавшаяся представить гомосексуальные вкусы политиков как нечто позорное. От подобных выпадов «работников пера и топора» пострадала карьера не одного профессионала – Дмитрий Табачник, Григорий Омельченко, Сергей Головатый, Михаил Папиев... Все они были вынуждены работать под ропот молвы необразованных чиновников, тупо хихикающих за спиной.
Однополая любовь в украинской политике (via
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Я знал, я знал!
«”Одеваться со вкусом“ есть также не собственное наше выражение; ибо мы не говорим, или по крайней мере не должны говорить: ”плакать с горестию“,”любить с нежностью“, ”жить со скупостью“; но между тем, как свойство языка нашего во всех других случаях велит нам говорить: ”плакать горько“, ”любить нежно“, ”жить скупо“, в сем едином нельзя сказать: ”одеваться вкусно“... Сие уже одно показывает, что мы нечто чужое вмешиваем в свой язык. Также и следующая речь есть французская, а не наша: он пишет во вкусе Мармонтеля. Как можно ”писать во вкусе“? Не все ли равно, как бы кто, вместо ”я подражаю напеву соловья“, сказал: ”я пою в голосе соловья“? Французы по бедности языка своего везде употребляют слово вкус; у них оно ко всему пригодно: к пище, к платью, к стихотворству, к сапогам, к музыке, к наукам и к любви... Когда я читаю ”тонкой, верной вкус“, то не должен ли воображать, что есть также и ”толстой и неверной вкус“? Обыкновенно отвечают на сие: как же писать? как сказать: un goût delicat, un goût fin?»
http://wordhist.narod.ru/vkus.html
"Плохой, неверный" :))))
http://wordhist.narod.ru/vkus.html
"Плохой, неверный" :))))
история слов
Wednesday, 24 March 2010 18:36Ещё к этому :
Еще Карамзин значение слова "трогать" ("трогай" по отношению к извозчику) расширил с помощью французской кальки до "трогать" - задевать чувства, "трогательный" - задевающий за живое.
--------------
Дворянство заговорило по-французски. Таким образом, русский язык стал языком низших слоев, и поэтому бытовало мнение, что он не обладает достоинствами европейских языков.
В XVIII—XIX веках российское дворяне разговаривали по-французски даже дома. Многие дворяне плохо владели русским языком, а некоторые вообще не понимали по-русски. Переписка велась также преимущественно на французском языке. В связи с этим примечательно, что героиня «Евгения Онегина» Татьяна Ларина написала свое знаменитое письмо («Я вам пишу, чего же боле…») по-французски, так как «она по-русски плохо знала, журналов наших не читала и выражалася с трудом на языке своем родном». Один из казнённых декабристов, Михаил Бестужев-Рюмин, изучал русский язык во время своего заключения в Петропавловской крепости.
http://ru.wikipedia.org/wiki/История_русского_литературного_языка
--------
Карамзин и его сторонники выдвигали задачу - образовать доступный широкому читательскому кругу один язык "для книг и для общества, чтобы писать, как говорят, и говорить, как пишут". Для этого необходимы: тщательный отбор наличного языкового материала и творчество новых слов и оборотов (ср. неологизмы самого Карамзина: влюбленность, промышленность, будущность, общественность, человечность, общеполезный, достижимый, усовершенствовать и др.).
Большое значение для формирования публицистического языка имела работа над философской терминологией в кругах русской интеллигенции, увлекавшейся философией Шеллинга и Гегеля (ср. возникновение в 20- 40-х годах таких слов и терминов, представляющих собою кальки соответствующих немецких выражений: проявление, образование, односторонний, мировоззрение, целостность, последовательный, последовательность, обособление, целесообразный, самоопределение и др.)
К середине XIX в. относится образование таких слов: бесправие, бесправный, крепостник, крепостничество, собственник, самодеятельность, самообладание, самоуправление, направление, содержательный, бессодержательность, впечатлительный, впечатлительность, выразительный, среда (общественная) и мн. др. [...] Они наполнялись новым содержанием (ср., например, значение таких слов, составленных из славяно-русских морфем: представитель, непререкаемый, общедоступный, всесокрушающий, отождествить, мероприятия).
http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-78a.htm
Всё это очень интересно. И вот здесь просто феерия : http://wordhist.narod.ru/
А об украинском языке есть что-нибудь такого уровня?
Еще Карамзин значение слова "трогать" ("трогай" по отношению к извозчику) расширил с помощью французской кальки до "трогать" - задевать чувства, "трогательный" - задевающий за живое.
--------------
Дворянство заговорило по-французски. Таким образом, русский язык стал языком низших слоев, и поэтому бытовало мнение, что он не обладает достоинствами европейских языков.
В XVIII—XIX веках российское дворяне разговаривали по-французски даже дома. Многие дворяне плохо владели русским языком, а некоторые вообще не понимали по-русски. Переписка велась также преимущественно на французском языке. В связи с этим примечательно, что героиня «Евгения Онегина» Татьяна Ларина написала свое знаменитое письмо («Я вам пишу, чего же боле…») по-французски, так как «она по-русски плохо знала, журналов наших не читала и выражалася с трудом на языке своем родном». Один из казнённых декабристов, Михаил Бестужев-Рюмин, изучал русский язык во время своего заключения в Петропавловской крепости.
http://ru.wikipedia.org/wiki/История_русского_литературного_языка
--------
Карамзин и его сторонники выдвигали задачу - образовать доступный широкому читательскому кругу один язык "для книг и для общества, чтобы писать, как говорят, и говорить, как пишут". Для этого необходимы: тщательный отбор наличного языкового материала и творчество новых слов и оборотов (ср. неологизмы самого Карамзина: влюбленность, промышленность, будущность, общественность, человечность, общеполезный, достижимый, усовершенствовать и др.).
Большое значение для формирования публицистического языка имела работа над философской терминологией в кругах русской интеллигенции, увлекавшейся философией Шеллинга и Гегеля (ср. возникновение в 20- 40-х годах таких слов и терминов, представляющих собою кальки соответствующих немецких выражений: проявление, образование, односторонний, мировоззрение, целостность, последовательный, последовательность, обособление, целесообразный, самоопределение и др.)
К середине XIX в. относится образование таких слов: бесправие, бесправный, крепостник, крепостничество, собственник, самодеятельность, самообладание, самоуправление, направление, содержательный, бессодержательность, впечатлительный, впечатлительность, выразительный, среда (общественная) и мн. др. [...] Они наполнялись новым содержанием (ср., например, значение таких слов, составленных из славяно-русских морфем: представитель, непререкаемый, общедоступный, всесокрушающий, отождествить, мероприятия).
http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-78a.htm
Всё это очень интересно. И вот здесь просто феерия : http://wordhist.narod.ru/
А об украинском языке есть что-нибудь такого уровня?
(no subject)
Wednesday, 24 March 2010 18:32Жесть.
Действительно, ведь негр врасистской республиканской партии - всё равно что еврей в НСДАП! Мы ведь знаем, что это партия redneck racists державших негров рабами, а все республиканцы в молодости были членами ККК.
Действительно, ведь негр в
кури гриль
Wednesday, 24 March 2010 15:20http://korrespondent.net/strange/1060069 рассказывает страшное :
Кстати, слово за слово, упомянули известный транслингвальный мем о курении гриля.
А я вспомнил как однажды ехал то ли в Киев, то ли обратно, но главное что автолюксом. А есть такое место недалеко от Киева, где они обычно останавливаются и можно на придорожном базарчике купить пива там, беляшей, сандвичей и прочего фастфуда. Не знаю как место называется. Кстати, там говорят на приличном украинском языке, никаких суржиков.
И там вот на одном ларьке была чудная вывеска. Написанная по-украински.
КУРІ ГРІЛЬ
В американском штате Нью-Джерси неизвестный проник в суши-ресторан, где приготовил и съел курицу с рисом, после чего скрылся. Злоумышленник использовал вентиляционное отверстие, чтобы проникнуть в заведение.
По данным следствия, правонарушитель-чревоугодник взял только замороженную курицу из холодильника, приготовив ее с рисом на сковороде. После трапезы он скрылся, оставив за собой немытую посуду.
Полиция связывает инцидент с аналогичным взломом около года назад в находящемся неподалеку от суши-ресторана фаст-фуде, специализирующемся на жареной курятине.
Кстати, слово за слово, упомянули известный транслингвальный мем о курении гриля.
А я вспомнил как однажды ехал то ли в Киев, то ли обратно, но главное что автолюксом. А есть такое место недалеко от Киева, где они обычно останавливаются и можно на придорожном базарчике купить пива там, беляшей, сандвичей и прочего фастфуда. Не знаю как место называется. Кстати, там говорят на приличном украинском языке, никаких суржиков.
И там вот на одном ларьке была чудная вывеска. Написанная по-украински.
КУРІ ГРІЛЬ
(no subject)
Wednesday, 24 March 2010 13:25"Мелкомягкие так старались, убирали многозадачность из WinMo 7 (чтобы было как в иФоне), лишь для того чтобы через пару недель после анонса узнать что в новой прошивке иФона многозадачность появится."
http://www.linux.org.ru/jump-message.jsp?msgid=4687965&cid=4689017
преступление века
Wednesday, 24 March 2010 13:22"Работники Южной таможни пресекли попытку ввоза в Украину фисташек под видом арахиса "
http://prichernomorie.com.ua/odessa/news/law/2010-03-24/82143.php
голактеко спасене онотоле радасна
неологизмы
Wednesday, 24 March 2010 12:37Пишет
eidograph:
Читаю Виноградова. Очень четкое понимание, почему мышление на русском языке было невозможно ранее 20-30--х годов ХIХ в., а вероятнее всего - ранее середины ХIХ в. Просто не было тезауруса, набора слов для рефлексии мышления. Могут возразить: а как же Ломоносов и т.д. Дык ведь Ломоносов-то в Европе учился, и я так понимаю, что совсем не на русском. Т.е. был длительный период переноса и склейки форм, в т.ч. словоформ. Cклейка традиционных по сути своей церковнославянизмов с новыми европейскими смыслами. Происходила очень сложная рефлексия процесса этого переноса. Результат мы не осознаем до сих пор.
Например, слово "мыслитель". Когда в Европе появились Freidenker, то в России просто не нашлось рамок для понимания явления - появился неологизм "вольнодумец". "Думец" - это со-общник, по-дельник, со-участник, со-ветник. Короче, чувак, который с тобой в одной кодле. В это время, кстати, уже есть слово "единомышленник". А кто такой "вольнодумец"? А вольнодумец - это "городской сумасшедший". Идиот, человек без места, вольтерьянец, нигилист. А слово "мыслитель" оформляется в своем значении видимо только в середине 19 в. Первым, кто попытался привнести эту инновацию еще в начале 19 века видимо был учитель Пушкина - Галич. В "Истории философских систем.." (1818) он везде перевел Denker как "мыслитель". Но эта инновация не была принята. Очень характерна реакция известного публициста Греча: «На 5 странице [книги Галича] является какой-то мыслитель и провожает читателя по всем листкам до конца сей книги. Г. Сочинитель хотел перевести немецкое слово Denker; но успел ли в том? Следственно, можно сказать: ходитель, говоритель, кричатель?» . Т.е. слово звучало дико для интеллигентного российского слуха.
( Read more... )
(с) http://eidograph.livejournal.com/96752.html
М. Старицькому належать слова «нестяма», «байдужість», «загарт», «приємність», «провинність», «млявий» «страдниця», «противовага» (сучас. противага); Олені Пчілці — «мистецтво», «переможець», «променистий»; Лесі Українці — «невідборонно»; І. Франкові — «недвижно», «невпинний», «отвір», «привид», «припис», «пречудовий», «проблиск», «прямовісно», «свідоцтво»; А. Кримському — «зміст» та ін.
http://litopys.org.ua/ukrmova/um188.htm
В русский слово "музыка" пришло через польский.
http://community.livejournal.com/ua_etymology/237870.html?thread=3037998&format=light#t3037998
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Читаю Виноградова. Очень четкое понимание, почему мышление на русском языке было невозможно ранее 20-30--х годов ХIХ в., а вероятнее всего - ранее середины ХIХ в. Просто не было тезауруса, набора слов для рефлексии мышления. Могут возразить: а как же Ломоносов и т.д. Дык ведь Ломоносов-то в Европе учился, и я так понимаю, что совсем не на русском. Т.е. был длительный период переноса и склейки форм, в т.ч. словоформ. Cклейка традиционных по сути своей церковнославянизмов с новыми европейскими смыслами. Происходила очень сложная рефлексия процесса этого переноса. Результат мы не осознаем до сих пор.
Например, слово "мыслитель". Когда в Европе появились Freidenker, то в России просто не нашлось рамок для понимания явления - появился неологизм "вольнодумец". "Думец" - это со-общник, по-дельник, со-участник, со-ветник. Короче, чувак, который с тобой в одной кодле. В это время, кстати, уже есть слово "единомышленник". А кто такой "вольнодумец"? А вольнодумец - это "городской сумасшедший". Идиот, человек без места, вольтерьянец, нигилист. А слово "мыслитель" оформляется в своем значении видимо только в середине 19 в. Первым, кто попытался привнести эту инновацию еще в начале 19 века видимо был учитель Пушкина - Галич. В "Истории философских систем.." (1818) он везде перевел Denker как "мыслитель". Но эта инновация не была принята. Очень характерна реакция известного публициста Греча: «На 5 странице [книги Галича] является какой-то мыслитель и провожает читателя по всем листкам до конца сей книги. Г. Сочинитель хотел перевести немецкое слово Denker; но успел ли в том? Следственно, можно сказать: ходитель, говоритель, кричатель?» . Т.е. слово звучало дико для интеллигентного российского слуха.
( Read more... )
(с) http://eidograph.livejournal.com/96752.html
М. Старицькому належать слова «нестяма», «байдужість», «загарт», «приємність», «провинність», «млявий» «страдниця», «противовага» (сучас. противага); Олені Пчілці — «мистецтво», «переможець», «променистий»; Лесі Українці — «невідборонно»; І. Франкові — «недвижно», «невпинний», «отвір», «привид», «припис», «пречудовий», «проблиск», «прямовісно», «свідоцтво»; А. Кримському — «зміст» та ін.
http://litopys.org.ua/ukrmova/um188.htm
В русский слово "музыка" пришло через польский.
http://community.livejournal.com/ua_etymology/237870.html?thread=3037998&format=light#t3037998