Entry tags:
остеклённая булгаковщина
А вот скажите, адепты малороссийского наречия и австро-венгерско-генштабовской "мовы" - как на этом вашем языке будет:
- "остекление" (как "остекление кабины"), "застеклённый балкон"
- "остекленение" (процесс), "остекленевшие глаза"
?
Вот то-то же! А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
- "остекление" (как "остекление кабины"), "застеклённый балкон"
- "остекленение" (процесс), "остекленевшие глаза"
?
Вот то-то же! А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
no subject
no subject
Осклілий погляд
no subject
"его глаза медленно остекленевали"
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
І при чому тут хохли?
no subject
І хоча село Куба -- в Дагестані, і "расположено оно на гребне скалы, словно это каменный корабль".
Ось чому Хемінґвей писав про море.
Росія тут нє прі дєлах.