gns_ua: (Default)
gns_ua ([personal profile] gns_ua) wrote2011-11-03 05:12 pm

(no subject)

Грёбаный русский язык, даже элементарное hello в интерфейсе на него невозможно перевести нормально.

[identity profile] gns-ua.livejournal.com 2011-11-03 03:53 pm (UTC)(link)
Я не могу начинать официальное письмо словами "Привет, блаблабла". А Hello - запросто.

Вообще, давеча начал писать одну длинную телегу в одну контору, и понял что по-английски мне проще сформулировать. Хотя контора местная.

[identity profile] olkash.livejournal.com 2011-11-03 03:56 pm (UTC)(link)
++++
(deleted comment)

[identity profile] gns-ua.livejournal.com 2011-11-03 04:05 pm (UTC)(link)
Ну как официальное, это не от совета директоров совету директоров. Это CTO задаёт свои цтошные вопросы to sales & technical departments.

Случалось мне за эти годы сотни писем на этом уровне получать и писать, "Hello" is quite common.

[identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com 2011-11-03 08:38 pm (UTC)(link)
Хорошо, попробуй сперва перевести на грёбаный украинский :)))))))))))))))))))))))

А если серьёзно, то не вижу проблемы написать "Здравствуйте". Перевод ведь не всегда делается ДОСЛОВНО, верно?

Например, мы пишем: "Уважаемые господа!"

Или: "Дорогие коллеги!"

Да даже: "Друзья!"

А теперь вспомни, как воспринимается восклицаетльный знак при начальном обращении в английском письме? :) Ни в коем разе, только и исключительно - запятая :)

Про дословный перевод лексики и тем более идиом я уж молчу...

[identity profile] mamay-m.livejournal.com 2011-11-03 10:35 pm (UTC)(link)
То в вас калька з православної мови:
"Уважаемые господа!" - Панове!
"Дорогие коллеги!" - Шановні колеги
"Друзья!" - Любі друзі

[identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com 2011-11-08 07:53 am (UTC)(link)
Не! Я не про то!

Это-то ежу понятно, что русский диалект есть угро-финский вариант православномовского, это сегодня любой двоечник знает :)

Я про общий момент - что при переводе каких-то наиболее употребительных мест следует учитывать специфику страны и её языка.

Ну, вот как пример - употребление восклицательного знака в приветствии.
По-русски - вполне нормально и даже свидетельствует о чувствах :)
По-английски - выглядит как наезд.

[identity profile] mamay-m.livejournal.com 2011-11-08 07:59 am (UTC)(link)
а ну єто справедливо весьма.
ловорят что в малокитайском язіке так там обращение письменное и изустное они вобще отличаются.
тоесть пишешь одно а вслух читаешь иначе.
во до какой степени народ ушлій, єто ж явно чтоб над чужеземцами глумиться

[identity profile] gns-ua.livejournal.com 2011-11-04 09:30 am (UTC)(link)
Письма в рассылки я начинаю "Здравствуйте,

блаблабла".

С некоторой долей иронии. Вместо Hi и Hello англоязычных мейллистов.

[identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com 2011-11-08 07:50 am (UTC)(link)
ну вот видишь, всё же решается...