gns_ua: (russe)
gns_ua ([personal profile] gns_ua) wrote2013-03-10 09:53 am

фоззи

http://www.hurtom.com/portal/9766/фоззі-труднощі-перекладу-як-змусити-с

[rus] http://focus.ua/opinion/247156/

Фубля.

"Все життя читаєш російською мовою і перебудуватися на новий лад не так просто. І питання зовсім не в ідеології – я український націоналіст."

+

"Але щоразу, відкриваючи першу сторінку, мені доводиться фактично переступати через себе, щоби продовжити читання далі. Одна річ – виставляти себе затятим бандерівцем, інше – взятися за грубезну цеглину, написану мовою, далекою від тієї української, яку я знаю."

+

"Інтуїтивно зміст фрази “на занехаяній, порослій мішієм ділянці, що мала правити за моріжок” розумієш, але на практиці потрібно не менше двох хвилин, щоб подивитися значення всіх слів, які мені, наприклад, раніше не траплялися."

Интересно, каких это "всех". Мне понадобилось уточнить ровно одно слово. Для совсем уж порядка.

Странный он какой-то.

[identity profile] hvylya.livejournal.com 2013-03-10 08:45 am (UTC)(link)
та читати взагалі ніяких проблем, я ніколи не помічала, якою мовою читаю. Писати теж досить легко призвичаїтися, важче говорити, коли виріс у Харкові і немає мовного середовища навкруги.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_mamuda_/ 2013-03-10 09:03 am (UTC)(link)
моріжок не траплялося - що це таке? :)
а мишій...сапав я його, сапав... у свій час

[identity profile] kondybas.livejournal.com 2013-03-10 10:14 am (UTC)(link)
Це називається не "странный какой-то", а "мудак". Коли людина вважає, що є пупом землі, і носієм істини в останній інстанції, коли вона дратується через "не ту мову, що вона знає" - значить ми бачимо мудака.

[identity profile] kondybas.livejournal.com 2013-03-10 10:15 am (UTC)(link)
Це те, що російською (?) називається "газон".

[identity profile] gns-ua.livejournal.com 2013-03-10 10:29 am (UTC)(link)
Есть же красивое слово "лужайка"!

[identity profile] kondybas.livejournal.com 2013-03-10 10:58 am (UTC)(link)
"Луг / лужайка" не є еквівалентною заміною моріжку, оскільки в українській луг існує окремо. Разом із луками, плаями галявинами тощо :) Причому семантично "луг" означає підмножину місцин, порослих травами, характерної періодичним (сезонним) підтоплюваням...

[identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com 2013-03-10 10:59 am (UTC)(link)
Из статьи по ссылке:

> туда нам и дорога, back in USSR.

Это ещё с чего вдруг??

[identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com 2013-03-10 11:31 am (UTC)(link)
"Луг" и "лужайка" - разные слова, хоть и однокоренные.
Edited 2013-03-10 11:31 (UTC)

[identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com 2013-03-10 11:33 am (UTC)(link)
А почему он в украинском тексте пишет "себе", когда нужно - "собi" ?

[identity profile] fsck-all.livejournal.com 2013-03-10 06:55 pm (UTC)(link)
Луг это еще и щелочь.

[identity profile] fsck-all.livejournal.com 2013-03-10 06:57 pm (UTC)(link)
Ага. Часто при этом достается из закромов бабка-пупоризка и межповерховый-дротохид.

[identity profile] gns-ua.livejournal.com 2013-03-10 07:32 pm (UTC)(link)
"переступати через себе" ?

Кого? Что? - себя ; себе

Кому? Чему? - себе; собi

Тебя смутило случайное сходство форм украинского родительного и русского дательного падежей :)

[identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com 2013-03-10 07:43 pm (UTC)(link)
Не смутило, поскольку я этого вообще не знал :) теперь буду знать, спасибо.

А смутил меня заголовок по ссылке (мне же интересно сперва украинською прочесть :)
"Як змусити себе читати книги українською"

Теперь я понимаю, в чём дело.
Edited 2013-03-10 19:44 (UTC)

[identity profile] gns-ua.livejournal.com 2013-03-10 08:13 pm (UTC)(link)
«Газон» в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона

Газон, мурава — дёрн, покрывающий поверхность лужаек, располагаемых в ландшафтных или декоративных садах и парках между группами деревьев и кустарников, или между куртинами цветочных растений. Возможно большая ровность, отсутствие углублений и возвышений, однородность растительности с низким и тонким стеблем, кустистость и равномерный ее рост составляют обыкновенные требования, предъявляемые к хорошо устроенному Г. Относительно почвы Г. лучше удаются на плотных почвах, чем на легких, рыхлых. При закладке их следует прежде всего обратить внимание на удаление из почвы излишней влаги надлежащим устройством водостоков, что особенно важно в сыром, суровом климате, где сильно портит Г. появление на них мха, для уничтожения которого приходится разбрасывать после дождя известь. Не менее важно хорошее взрыхление почвы, для чего она обрабатывается большею частью ручным способом — вскапыванием — ещё с осени, чтобы, после выравнивания поверхности, улеглась зимою и достаточно уплотнилась к весне. Поселение травянистой растительности может быть произведено застилкою лужаек дернинами или посевом.